第90章 直播翻译,盖伦和诺手!_联盟翻译:台词比游戏还有魅力?
奇奇小说网 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第90章 直播翻译,盖伦和诺手!
字体:      护眼 关灯

第90章 直播翻译,盖伦和诺手!

  “感谢请翻译阿木木送上的一枚火箭!”

  李默的话刚说完,直播间就有大佬送出了值钱的礼物。

  大佬还贴心的把自己的名字改成了想翻译的英雄。

  开播不到半分钟时间。

  李默已经有收入了。

  看到有大佬送火箭,其他有钱观众也都不甘示弱。

  纷纷送上各种值钱的礼物。

  “感谢最爱李默送上的游艇,非常感谢。”

  “感谢李默能翻译其他游戏吗送上的礼花一号!感谢老板。”

  接下来一分钟,直播间特效不断。

  全都是观众送来的各种各样的礼物。

  小到几分钱几毛钱的礼物,大到成千上万的大礼,源源不断。

  李默都有些念不过来了。

  后台的余额也是不断飙升。

  他直播间的人数,现在都来到了2万

  而且还在不断的增加观众。

  李默没办法,只能劝阻一下。

  “老板们,请先冷静一下!”

  “今天时间有限,我准备翻译两个英雄!”

  “大家理智消费啊。”

  “礼物送的太多,我也翻译不过来!”

  “还是安静一下,让我开始今天的翻译环节吧。”

  有了李默的劝阻,那些冲动消费的老板们才终于暂停。

  此时,李默的后台已经获取了百万的收入!

  这才不到五分钟,他就赚了很多人十年才能赚到的钱。

  这人气,简直夸张。

  看着安静下来的直播间。

  李默也终于开始了今天的正式直播。

  他拿起笔在后面的小白板上写下了几个字。

  “翻译投票”

  李默对观众们说:“大家想看什么英雄?请在弹幕中打出来。”

  “我会选择最多的,进行翻译!”

  顿时,屏幕上飘过密密麻麻的弹幕。

  :我要有趣的英雄!

  :有爱情相关的吗!?

  :对,爱情相关的翻译最有意思!

  :卢西安和塞纳这一对怎么样?

  :破败之王也可以!

  :还有什么跟爱情有关的英雄?

  很多人都在说自己的想法。

  有不少人提出了一些奇奇怪怪的英雄。

  比如说蝎子这种百年不上场的。

  还有人说的是大热门英雄。

  比如说联盟的亲女儿光辉。

  还有狐狸这种很多人都非常喜欢的英雄。

  而呼声最高的提议之一,则是关于爱情的英雄。

  联盟100多个英雄里面,也有好几对情侣。

  之前已经翻译过的霞和洛就是其中最好的代表。

  而卢西安和塞纳,也有人提出来了。

  一个用双枪,另一个用大枪。

  也是有名的情侣。

  破败之王就更不用说了。

  绝对的痴情种子。

  这些都是观众们非常想看的。

  李默心中有数,在后面的小白板上写下了爱情两个字。

  “我看很多观众都想看看爱情有关的英雄翻译啊。”

  “那好!”

  “今天的翻译内容就这么愉快的决定了。”

  “就是我们大家最熟悉的两个英雄。”

  “蒂玛西亚之力,盖伦!”

  “和诺克萨斯之力,达瑞斯!”

  李默的话一出。

  弹幕顿时飘过,一片问号。

  :????

  :主播逗我呢?

  :这俩英雄能跟爱情沾边?

  :李默太搞了!

  李默的骚操作,把观众们都给整不会了。

  他选的两个英雄,也是联盟中资格最老、人气最高的两个英雄。

  一个是盖伦,另一个就是诺手!

  当然,此时联盟还是用着台服翻译。

  两人的称号名字都有所区别。

  但让观众们最不理解的是,这两个英雄跟爱情有什么关系啊?

  两个人都是绝世猛男。

  一个人是大宝剑,另一个拿着大斧头。

  感觉都跟爱情沾不上边。

  只能理解,是李默故意整活。

  李默一本正经的说。

  “难道他们两人没关系吗?”

  “一个叫蒂玛西亚之力,另一个叫诺克萨斯之力!”

  “都是之力,他们两个之间肯定有一些不为人知的关系。”

  “这样很合理吧。”

  开了个玩笑之后,李默也认真起来。

  “其实我选择这两个英雄也是有原因的。”

  “大家都知道,蒂玛西亚和诺克萨斯,这两个阵营是联盟中针锋相对的两大阵营。”

  “他们都非常有实力,同时也处于常年,战斗之中。”

  “而我选的这两个人,也都是各自阵营中最有代表性的英雄。”

  “从他们的称号也能看出来。”

  “两人都代表着阵营的形象和力量。”

  “而且我对他们两个人的翻译已经不爽很久了,这次正好趁着直播的机会,改变一下!”

  “大家认为怎么样?”

  听了李默的解释,本来对这个两个英雄没太大兴趣的观众,也都同意。

  :好!就他俩了!

  :老英雄也有春天!

  :这两个英雄都等太久了!李默给他们翻新一下吧!

  :那就下次直播再翻译关于爱情的内容!

  李默在白板上写下了两个大字。

  “盖伦”

  接着,他对着观众们侃侃而谈起来。

  “盖伦这个英雄的名字翻译,我认为本身没什么可优化的。”

  “很简短的音节,同时在我们的语言中,也很有一种朴素有力的气势。”

  “所以,这个名字我就不改变了。”

  观众:同意!

  :这个名字说起来非常顺口,而且大家都习惯了!

  :我还担心李默会乱改呢!看来李默果然有品位!

  观众都非常赞同这一点。

  李默继续说:“但是,我要修改另一样翻译。”

  “那就是他的称号,蒂玛西亚之力。”

  “最关键的是,改掉蒂玛西亚这个势力的名称!”

  “原文这个势力,叫做Demacian,听起来更像是德玛西亚。”

  “我不明白翻译是怎么翻译成蒂玛西亚的!”

  “不仅听起来味道不对。”

  “而且,也不能表现出这个势力的特性。”

  李默的话一出,不少观众也都发出弹幕。

  :还真是这样啊。

  :我之前就奇怪,为什么翻译成蒂玛西亚!

  :真的不好听!

  :李默翻译的德玛西亚就可以!和原文差不多。

  李默直播间的观众们大部分都看过节目。

  知道翻译的重要要素就是信达雅。

  哪怕是音译,也是如此。

  像蒂玛西亚,和原文听上去都不相似。

  显然不是一个好的翻译。

  李默顺口说出来德玛西亚,反而更加符合!

  请收藏本站:https://www.qqgfg.com。奇奇小说网手机版:https://m.qqgfg.com

『点此报错』『加入书签』